The Mystical Cat

The Mystical Cat — an original acrylic painting by A.Vonn Hartung

The Cat has always evoked a mystical feeling in me. She holds secrets of the night, as the Moon reflects the light of the sun. Both the moon and the cat have always given me a sense of wonder as they reflect something more powerful than themselves, something we are not able to see.

An encounter with a Cat, her actions, her pause, her peace; there is a depth of mystery, that which lies behind the eyes that captivate his prey and sometimes his observer.

There is something in that stillness that makes me aware of what I do not know and importantly, inspires that fabled “curiosity” that others wiser than me have observed; an inspiration to learn—who we are and what propels us towards our destiny.

 

El gato mistico— una pintura acrílica original de A.Vonn Hartung

El Gato siempre me ha evocado un sentimiento místico. Ella guarda secretos de la noche, ya que la Luna refleja la luz del sol. Tanto la luna como el gato siempre me han dado una sensación de asombro, ya que reflejan algo más poderoso que ellos mismos, algo que no podemos ver.

Un encuentro con un gato, sus acciones, su pausa, su paz; hay una profundidad de misterio, eso que se esconde detrás de los ojos que cautivan a su presa y, a veces, a su observador.

Hay algo en esa quietud que me hace consciente de lo que no sé y, lo que es más importante, inspira esa legendaria “curiosidad” que otros más sabios que yo han observado; una inspiración para aprender quiénes somos y qué nos impulsa hacia nuestro destino.

Aún hay Magos

Aun hay Magos / There are still Wise Men

An original limited edition serigraph, by A.Vonn Hartung, depicting the harmony of work, art and nature, and the celebration of hope in the spirit of Christmas. As day moves into night, preparation is made to share in the tradition of Three Kings Day still honored here in Puerto Rico, of bringing gifts and good cheer.

Serigrafía original de edición limitada, de A. Vonn Hartung, que representa la armonía del trabajo, el arte y la naturaleza, y la celebración de la esperanza en el espíritu de la Navidad. A medida que el día avanza hacia la noche, se hacen preparativos para compartir la tradición del Día de los Reyes Magos que todavía se honra aquí en Puerto Rico, de traer regalos y buen ánimo.

¡Ha Resucitado!

¡Ha Resucitado!—An original acrylic painting from the series of 14 Stations of the Resurrection (Via Lucis) by A.Vonn Hartung

The angel said to the women, “Do not be afraid, for I know that you are looking for Jesus, who was crucified.  He is not here; he has risen, just as he said. Come and see the place where he lay. (Mt 28)

In this first station we are confronted, as are the women who approached the tomb, with the feeling of other worldliness upon seeing the angel and the empty tomb.

 

¡Ha Resucitado! —Una pintura acrílica original de la serie de 14 Estaciones de la Resurrección (Via Lucis) por A.Vonn Hartung

El ángel dijo a las mujeres—No tengan miedo; sé que ustedes buscan a Jesús, el que fue crucificado.  No está aquí, pues ha resucitado, tal como dijo. Vengan a ver el lugar donde lo pusieron. (Mt 28)

En esta primera estación nos enfrentamos, al igual que las mujeres que se acercaron al sepulcro, con el sentimiento de otra mundanalidad al ver al ángel y al sepulcro vacío.

It is the Lord!

It is the Lord! — An original acrylic painting from the series of 14 Stations of the Resurrection (Via Lucis) by A.Vonn Hartung.

The fishermen came up short, a whole night spent without a fish for breakfast. Christ appears as a beacon of Hope, and He fills their net with bounty. The boat swings into action, the tilt of the mast and that of the crossbeam, the prow and the stern all point towards the fulfillment of the Lord’s commandment, “cast your net”. Blessings of abundance are yours if only you are obedient and have faith in the voice of your shepherd.

 

¡Es el Señor! – Una pintura acrílica original de la serie 14 Estaciones de la Resurrección (Via Lucis) de A.Vonn Hartung.

Los pescadores se quedaron cortos, pasaron una noche entera sin un pescado para desayunar. Cristo aparece como un faro de esperanza, y Él llena su red con generosidad. La barca entra en acción, la inclinación del mástil y la del travesaño, la proa y la popa apuntan hacia el cumplimiento del mandamiento del Señor, “echa tu red”. Las bendiciones de la abundancia son tuyas si solo eres obediente y tienes fe en la voz de tu pastor.

Peter, do you love me?

Peter, do you love me? — An original acrylic painting from the series of 14 Stations of the Resurrection (Via Lucis) by A.Vonn Hartung.

Here we have the essence of Christian faith, Love. Love one another as I have loved you. So, Christ Jesus tells Peter, if you love me, you will love and care for my little ones, you will care for my faithful, you will care for the old and the vulnerable because that is the essence of Love, to care for each other. Here we can see the language of art working together to bring this moment, this message alive.

 

Simón, ¿me amas?—Una pintura acrílica original de la serie de 14 Estaciones de la Resurrección (Via Lucis) de A.Vonn Hartung

Aquí tenemos la esencia de la fe cristiana, el amor. Amaos los unos a los otros como yo os he amado. Entonces, Cristo Jesús le dice a Pedro, si me amas, amarás y cuidarás a mis pequeños, cuidarás a mis fieles, cuidarás a los viejos y vulnerables porque esa es la esencia del Amor, cuidarse el uno al otro. Aquí podemos ver el lenguaje del arte trabajando en conjunto para traer este momento, este mensaje vivo.

 

Paz

Paz—an original limited edition serigraph  by A.Vonn Hartung.

In the spirit of praise and celebration it transports us to Bethlehem and the arrival of the Wise Men, here depicted as the Three Kings, come to adore, and pay homage to the true king, the infant Jesus.

Not admitted entrance to the inn, Mary and Joseph present the Prince of Peace who is encircled by the blessed creatures with whom he shares his nursery, and the flock of sheep, which will come to symbolize his church, with the good shepherd here shown in St. Peter-esque presence. Joy to the world!

The stars spin in the heavens, the trees dance, the horses take on the quality of great dignity for all, as the announcing angel brings the famed star to bear witness over this moment of epiphany and eternity. Hallelujah!

 

Paz—Serigrafía original de edición limitada

En el espíritu de alabanza y celebración que nos transporta a Belén y la llegada de los Reyes Magos, aquí representado como los tres reyes, vienen a adorar y rendir homenaje al verdadero rey, el niño Jesús.

No admitida la entrada a la posada, María y José presentan al Príncipe de la Paz, que está rodeado por las benditas criaturas con las que comparte su vivero, y el rebaño de ovejas, que llegará a simbolizar su iglesia, con el buen pastor aquí mostrado en Presencia de San Pedro. ¡Alegría para el mundo!

Las estrellas giran en los cielos, los árboles bailan, los caballos adquieren la calidad de una gran dignidad para todos, mientras el ángel anunciador trae a la famosa estrella para dar testimonio de este momento de epifanía y eternidad. ¡Aleluya!

Saint Benedict of Nursia

St.Benedict of Nursia ceramic sculpture High relief by AVonnHartung for private collection (Puerto Rico)

St Benedict of Nursia— original ceramic sculpture by A.Vonn Hartung.

St. Benedict is shown here writing; this is significant for two major reasons. One, because he was a scholar and he was concerned about the sharing of knowledge with the public so that they could advance and have a better life, and especially be closer to Christ and His saints.

And two, he is writing in cursive Latin, that is, he is popularizing Latin and adapting its stilted lettering style into a cursive style more easily written. This style and his use of the Vernacular became the beginnings of the Italian language we know today.

In the foreground we see a black bird, representing the Raven which saved his life when his bread was poisoned by jealous monks envious of his many superior traits and saintly concerns for those under him, which made him such a good leader.

In the background we see Monte Cassino, the monastery he founded some 40 miles south of Rome, which did so much to nourish Christian virtues and enrich European civilization. At its height, the Benedictine order could boast 37,000 monasteries.

 

San Benito de Nursia—escultura de cerámica original por A.Vonn Hartung

San Benito se muestra aquí escribiendo; esto es importante por dos razones principales. Uno, porque era un erudito y estaba preocupado por compartir conocimientos con el público para que pudieran avanzar y tener una vida mejor, y sobre todo estar más cerca de Cristo y sus santos.

Y dos, está escribiendo en latín cursivo, es decir, está popularizando el latín y adaptando su estilo de letras estilizadas en un estilo cursivo más fácil de escribir. Este estilo y su uso de la lengua vernácula se convirtieron en los inicios de la lengua italiana que conocemos hoy.

En primer plano vemos un pájaro negro, que representa al Cuervo que le salvó la vida cuando su pan fue envenenado por monjes celosos envidiosos de sus muchos rasgos superiores y preocupaciones santas por los que estaban debajo de él, lo que lo convirtió en un buen líder.

Al fondo vemos Monte Cassino, el monasterio que fundó a unas 40 millas al sur de Roma, que tanto contribuyó a nutrir las virtudes cristianas y enriquecer la civilización europea. En su apogeo, la orden benedictina podía presumir de 37.000 monasterios.

Peace in the Valley

Peace in the Valley—original oil painting by A.Vonn Hartung.

“Peace in the Valley” is a mountaintop view of Puerto Rico, looking North towards the Atlantic Ocean; a section of San Juan is visible in the distance at the upper left and a cement quarry to the right. Snuggled in the middle is a valley farm with its silos and farmhouse in one of the various pastures protected by the surrounding hills.

Two small villages populate this pastoral scene. The beautiful fiery reds of Flamboyans and the passionate purples of the Reina de las Flores trees complete a typical landscape just a short distance inland from the sparkling beaches of Puerto Rico.

Peace in the Valley es una vista de la cima de una montaña de Puerto Rico, mirando al norte hacia el Océano Atlántico; una sección de San Juan es visible en la distancia en la parte superior izquierda y una cantera de cemento a la derecha. Acurrucada en el medio hay una granja en el valle con sus silos y una casa de campo en uno de los varios pastos protegidos por las colinas circundantes.

Dos pequeños pueblos pueblan esta escena pastoral. Los hermosos rojos ardientes de los Flamboyanes y los apasionados púrpuras de los árboles Reina de las Flores completan un paisaje típico a poca distancia tierra adentro de las resplandecientes playas de Puerto Rico.

El Yunque, protector from hurricanes

El Yunque, protector from hurricanes            

 I painted this work the afternoon that Hurricane Hugo was approaching Puerto Rico.  I painted until the wind blew the painting off my easel a second time. It was a horrendous hurricane and completely wiped out all the trees. You can see the mountain El Yunque in the distance, where the Taino Indians believed their gods lived and protected the island from hurricanes. It is one of the most visited tourist sites in Puerto Rico.

Pinté esta obra la tarde en que Huracán Hugo se acercaba a la isla. Pinté hasta que el viento sopló la pintura de mi caballete por segunda vez. Fue un huracán horrible y arrasó por completo con todos los árboles. Puedes ver la montaña El Yunque a lo lejos, donde los indios taínos creían que sus dioses vivían y protegían la isla de los huracanes. Es uno de los sitios turísticos más visitados de Puerto Rico.